My Translation of the 1944 Soviet National Anthem

Alternative renditions of certain words are in brackets.

Union indestructible of republics free
Bound-together for centuries Grand[Great] Rus.
Yes welcomes created by the will of the nations
The single[united], mighty Soviet Union!

Be famed, Fatherland our free,
The friendship of the nations is a reliable bond!
Soviet banner*, banner national
Let it from victory to victory lead!

Through lightnings shone us the sun of freedom,
And great[grand] Lenin* to us the[a] path made clear:
Us raised Stalin-for the[on]** truth [reliability] to the nation,
For** work[labor] and on** movements[expeditions] us made spirited!
We army our grew in battles[lit. confrontations].
Captors[conquerors] despicable[lowly] from the road we will sweep!
We in battles decide the fate of generations,
We to the fame of the Fatherland*** our[ours] lead!

*Word order deliberately switched.
** The same word, “na” (on) is used here. It is not always used in the sense of “on”.
*** Not the same word as used the previous time.

You may notice deficiencies in my “word-for-word” manner of translation. I first attempted this translation after re-listening to Lee Doren’s wonderful addition of appropriate music to the ending of the “Story of Stuff” video.

Author: pithom

An atheist with an interest in the history of the ancient Near East. Author of the Against Jebel al-Lawz Wordpress blog.

Read the Comment Policy Before Commenting.

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: